EKL
TÕUSTANDARDITE TÕLKIMISE KORD
Kinnitatud EKL
juhatuses 03.11.2011, protokoll nr 11 Kehtib
vastuvõtmise hetkest
1.
Tõustandardite
tõlkimise eesmärk on parandada eesti keelse tõuinfo kättesaadavust.
2.
Tõustandardite
tõlkimine alustatakse koheselt, kui FCI tõustandardi loob või olemasolevat
muudab.
3.
Standard
saadetakse tõlkimiseks esiteks EKL lepingulise partneri juurde (tõlkebüroo,
eraisik), kes tõlgib standardi võimalikut kiiresti ent mitte pikema aja jooksul
kui 1 kuu.
4.
Kui
standard saabub tõlkest, saadetakse standard kõigile selle tõuga seotud
klubidele-ühingutele ja kõigile tõu hindamispädevust omavatele
välimikukohtunikele.
5.
Klubidel-ühingutel
ja välimikukohtunikel on aega 2 nädalat esitada standardile
muudatusettepanekuid.
6.
Seejärel
koguneb EKL standardite toimkond, vaatab üle pakutud muudatused, võrdleb
standardi erinevaid tõlkeid originaaliga ning vormistab standardi lõpliku
variandi koos lubatud värvuste eesti ja inglise keelse loeteluga.
7.
Standardi
lõplik variant ja värvuste nimetuste loetelu esitatakse EKL juhatusele
kinnitamiseks.
8.
Kinnitatud
standard avaldatakse koheselt EKL koduleheküljel ja saadetakse e-postiga
kõigile antud tõu hindamispädevust omavatele EKL välimikukohtunikele.
9.
Tõustandardite
tõlkimise algatab ja eespool toodud tõlkeprotsessi haldab ja selle eest
vastutab EKL juhatuse poolt määratud standardite tõlke koordinaator.
|